-Берегите глаза! – в старом сварочном цехе
На задымленной стенке читаю призыв.
Берегите глаза! Отзываются эхом
В сердце эти слова, как раскаты грозы.
Что-то лязгает, воет, скрипит и скрежещет.
Цех кузнечный за стенкою - ад на земле.
Там с крючками и тачками призраки женщин.
И они не из книжек узнали о зле,
А добра им, беднягам, узнать не случилось;
Настоящего, чистого Божья добра.
Здесь единственной фразе они научились:
-Только б не было завтра страшней, чем вчера.
И опять, и опять вспоминается Ева
Молодая, красивая в райском саду.
Посмотрела, взяла и, конечно же, ела
Плод запретный себе да и нам на беду.
Не гулять ей в саду вечно юной богиней,
А изгнанницей быть и детей хоронить;
Наблюдать, как ложится на волосы иней…
Ничего не вернуть, и кого ей винить?
Посмотрела, взяла… Не туда посмотрела
И не то, к сожаленью, взяла впопыхах.
Что случилось потом? Уголовное дело,
Бесконечный и всепоглощающий страх
За себя, за детей, за неверных супругов,
За очаг свой, за город, потом за страну.
Не богиня она, а навеки прислуга.
Ведь могла же не слушать она сатану.
Не до шуток сегодня нам всем, не до смеха.
Тяжелее, чем Еве нам стало в разы.
Берегите глаза! Отзываются эхом
В сердце эти слова, как раскаты грозы,
Но не той, что прошла, а которая будет,
И ее отменить, безусловно, нельзя.
Дорогие сограждане, милые люди,
Если жизнь дорога, берегите глаза!
Комментарий автора: И сказал змей жене: нет, не умрете, но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло. И увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз и вожделенно, потому что дает знание; и взяла плодов его и ела; и дала также мужу своему, и он ел.Быт.3:4-6
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."